Al-daula al-Islamija fi-l-Iraq wa-l-Sham“ oder ISIS?
Oder gar „Islamischer Staat“ – IS?
Nennen wir es doch einfach
Daesch!
Ernst Kochanowski
Islamischer Staat im Irak und der Levante“. So ist die korrekte deutsche Übersetzung. Wenn wir nun die Anfangsbuchstaben des arabischen Begriffs nehmen, ergibt dies den Namen „Da’esh“ – oder deutsch ausgesprochen „Daesch“.
Merkwürdigerweise ist die geläufige Abkürzung dieser arabischen Bezeichnung aber ISIS – und seltener ISIL. Der Name „Levante“ ist italienischen Ursprungs und bedeutet „Morgenland“. Damit sind die Länder gemeint, welche wir seit den 1960’ern unter „Der Nahe Osten“ kennen, also Palästina, Israel, Libanon und Syrien. Der arabische Name hierfür ist Sham. So ist ISIS eine deutsch-englisch-arabische Kurzbezeichnung für die, die sich heute selbst „Islamischer Staat“ nennen.
Welch ungeheure Hybris in dieser Bezeichnung steckt, wird auch bei nicht besonders tiefgehender Betrachtung und allein mit dem Wissen aus den alltäglichen Nachrichten deutlich.
Das Erscheinungsbild dieser Gotteskrieger erinnert uns auch eher an das, was uns im Schulunterricht vom „Dreißigjährigen Krieg“ mit seinen marodierenden und brandschatzenden Landsknechtsheeren beigebracht wurde.
Aber seien wir nicht ganz so überheblich. Sehr wohl kann mensch den „IS“, oder besser: den Daesch, auch als Plagiat betrachten. Das Original ist von uns, besser: von unseren Ahnen. Noch heute nennen wir es „Christliches Abendland“.
Wie wir nämlich auch in der Schule lernten, ging von diesem über Jahrhunderte unbeschreibliches Elend, Gewalt und Zerstörung aus. Nur als Beispiel – denn es gibt noch vielmehr Grausiges zu berichten – die Kreuzzüge zwischen 1100 und 1300 anno Domini. Dieses Trauma der Verbreitung des Christentums mit Feuer und Schwert prägte bis in die Neuzeit das Verhältnis der Religionen im muslimisch-jüdisch-christlichen Raum. Auch der Daesch sieht sich in einem Kreuzzug gegen die Feinde des wahren Islam, welche in ihren Mythen dann in einer Schlacht im türkisch-syrischen Grenzgebiet vernichtet werden.
Aber zurück zum Namen „Al-daula al-Islamija fi-l-Iraq wa-l-Sham“, abgekürzt: Da’esh.
Dies wäre ein korrekter Name für den so genannten IS, statt der englisch/deutschen Fassung. Warum also nennen sich diese marodierenden Haufen nicht so?
Weil dummerweise das arabische Wort Da’esh eine recht negative Bedeutung hat. Es bedeutet soviel wie „Zwietracht sähen“ oder „zertreten“ und ist wohl einfach zu zutreffend. Jedenfalls versuchen die so Bezeichneten seit circa drei Jahren, die Verwendung dieses Begriffes zu unterbinden. Ja, es wird sogar berichtet, dass in Kobanê kurdische Verteidiger durch den Zuruf „Da’esh, Da’esh!“ die Angreifer dazu gebracht haben, unter Vernachlässigung aller Deckung wuterfüllt auf die Verteidiger zuzulaufen, wodurch sie leichte Opfer der kurdischen Geschosse wurden. Dies soll sogar mitentscheidend im Kampf um Kobanê gewesen sein.
So haben wir diverse Gründe, den „IS“ bei seinem richtigen Namen zu nennen.
Also sagen wir Daesch!
Quelle: Süddeutsche Zeitung vom 23.11.2015.